Istilah Post dalam Dunia Blog

Post, posting ini bukanlah hal asing untuk para blogger. Sewaktu mencoba menerjemahkan ungkapan-ungkapan yg ada di WP.com, sulit untuk mencari padanannya. Meskipun deskripsi kata post kita semua tahu maksud-nya. Kalau anda coba masuk untuk turut proyek terjemahan WP.com anda akan banyak menjumpai kalimat atau ungkapan yg mengandung kata post yang belum diterjemahkan. Ini tidak lain karena sulitnya mencari padanan kata untuk kata post.

Jika kesulitan untuk mencari padanannya apa salahnya menggunakan kata post itu untuk ungkapan dalam Bahasa Indonesia. Ada yang punya usul sebaiknya bagaimana?

Oh yah jika anda ingin tahu (untuk yang belum tahu saja lho) peristilahan dalam per-blog-an ada di sini.

7 responses

  1. betul, Pak. Saya kemaren seharian semangat banget nerjemahin WP.com. Tapi begitu dapat kata yang padanan katanya belum ada, jadi mlempem lagi semangatnya. Beberapa kata yang belum nemu padanannya seperti post, tag, blogroll, bookmark, kemudian beberapa kata yang saya coba terjemahkan ke kata baku malah jadi aneh ditelinga. Kadang saya merujuk ke tulisannya Pak Amal, kadang juga masuk ke bahasa melayu (ms) untuk sekadar membandingkan kata apa yang mereka pakai.

  2. >> dirac
    Siiip. Bahasa inggris saya hanya 1…2… saja. Jadi kalau ada yang kurang pas diralat saja. usaha yg bagus itu pak dirac 🙂 Saya malah nyari belum dapat acuan, makasih ada info dan ide untuk perbandingan untuk acuan, sebelumnya gak kepikir kesitu saya.
    semangat… semangat…

  3. menurut saya sih lebih enak jika istilah asing tsb diserap ke dalam bahasa indonesia aja.

    eh, kok di http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci1186975,00.html#index gag ada istilah “blog jablay”? 😀

  4. Setuju Pak Urip.
    Kita sudah terbiasa di kuping dan sudah baku di bhs Indo kalo Post Office itu terjemahannya Kantor Pos. Pos for Post, how is that?

  5. @ sandal & NolBuku
    Oke deh… kita serap saja, apalagi ada argumen dari NolBuku seperti itu, jadi tidak bingung lagi, terserah kita saja, toh itu dari kita untuk kita. Seperti bahasa melayu itu juga diterjemahkan pos juga. Kalau begitu akan saya ralat terjemahan yg sudah terlanjur.
    Siiip dah!

  6. ternyata memang masih sedikit njelimet ya…